April 26th, 2009

4º Mensagem

 

Para quem estava esperando para enviar a 4º mensagem, aqui está.

 

LEMBRANDO, SIGAM AS INSTRUÇÕES PARA O ENVIO DE CADA E-MAIL.

 

INSTRUÇÕES PARA ENVIO DA 4º MENSAGEM

 

  


* Arashi - Aiba Masaki no rekomen! Arashi rimikkusu (嵐 相葉雅紀のレコメン!アラシリミックス)

arashi@joqr.net

"Regras"
1. Colocar no assunto do email de qual 'sessão' você quer participar

Como fica a mensagem:

Assunto do e-mail: オープニングメール
Mensagem: [Título + mensagem]
Assinatura [Nome, Cidade, Estado, Ichiban]




* Arashi - JUN STYLE (嵐・JUN STYLE)
arashi@nack5.co.jp

Assunto do e-mail: [Smileの嵐]?
Mensagem: [Título + mensagem]
Assinatura [Nome, Cidade, Estado, Ichiban]



* BAY STORM
nino@bayfm.co.jp

Assunto do e-mail:ふつ~のメール ([título])
Assinatura [Nome, Cidade, Estado, Ichiban]
Mensagem


*OHNO SATOSHI | ARASHI DISCOVERY
arashi@fmyokohama.co.jp

Assunto do e-mail: [título]
Mensagem
Assinatura [Nome, Cidade, Estado, Ichiban]



4º MENSAGEM


Título: ブラジル人のファンたちからのメッセージ 04


Mensagem:


この4回目のメッセージでは嵐が私達にどんな影響を与えてくれていることを語りたいのです。
このメッセージを書くためのアイデア集めで浮かんだのは「どんな小さな事であっても、そこには幸せと笑顔がある」ということです。
どうして私達が書いているとか、嵐が好きでいるとか、一部だが、私達の物語を読んでもらいたいのです。

「ちょっと前に、辛い事が起こって、それと上手く向き合えなかった。内向的になり、みんなに遠ざかるような態度で接した。家族にさえも。そうしたら、一年前ぐらい、嵐に興味をもった。どうしてとか、誰に教えてもらったとか、どこでみたとか、全然覚えてないけど。で、初めて聞いた嵐の曲は 『Happiness』だった。曲のエネルギーにやられて、頭からはなれなくなった。詩の翻訳を探したら、驚いて、すごく感動した。最初のフレーズを読ん だ時、私のために書いているような気持ちになった。みんなもそうだろうね?」

「すごく悲しい出来事が起こった後、嵐から放れるんじゃないかと思った。だって、私にとって嵐は幸せと繋がってる。でも、あの時、私は幸せじゃなった。嵐 の曲も聞く事が出来なかった。だけど、最終的に違った。それは、私の友達の中で嵐ファンが多いからだったり、嵐が載ってる雑誌が届いたからだったり―嵐はいつも一緒にいて、悲しみの中で唯一安らぐ場所をくれた。家族や友達と一緒に、私にとって、嵐は歩いてゆける勇気を与えてくれる光だ。」

「嵐と出会ってから一つの事に気付いた。5人のメンバーは、嵐を支えている人々や、ライブ最中に一番近い人から一番遠い人まで、スタッフなどに気使い心掛けている。ファンのみんなが嵐と一緒に歌い、良い思い出を作り、ライブを楽しめる為に、その一生懸命さに感動した。それを見て、嵐に大事なことを教われた。私の周りに居る人だけではなく、全ての人々を大事にするってことを教えてもらった。」

「今の人気を得る為、この十年の間、嵐の頑張っている姿を見て、私も自分の夢を叶うために頑張ろうと思うようになった。一歩ずつでも、時間が掛かっても、 やる気さえあれば、一生懸命頑張れば、きっといつか夢を叶えるはず。嵐の素晴らしき人気への道がそう教えてくれる。」

以上の物語で、私達の中で日本語を分からない人が居ても、遠い国に住んでいても、笑顔だったり、歌だったり単純な事でもブラジルみたいに遠い所まで届けているという事を伝えたらいいなと思います。

一つの曲が感情を伝えてくれます。そして、感情を伝えるには翻訳なんて要りません。
笑顔も同じです。素直な笑顔が優しく心を感動させてくれます。何故なら、笑顔には翻訳なんて要らないからです。

嵐がブラジルに来たら、きっとブラジル人の嵐ファンに歓迎されるという明らかな証として、ブラジル人の嵐ファンのファンサイトを是非尋ねてくれると嬉しく思います。ブログにも今まで送ったメッセージや嵐ファンの写真も公開しております:http://arashi10br.wordpress.com/

 

************************************************

Início do envio das mensagens: 26/04/2009

Término do envio das mensagens: 10/05/2009

 

~~makino_sanbr

Postado por arachique as 09:27 PM em Projeto: ARASHI 10 ANOS É NOSSA FESTA TAMBÉM | 3 Comentários

Login to your account to post comment

You are not logged into your Tabulas account. Please click here to login.

Post comment as a guest

Your name:

Your email: (will not be posted publicly)

Your website:



Rachel (guest)

Comment posted on May 4th, 2009 at 09:01 AM
Enviei!!! Saudades!!!

Luma (guest)

Comment posted on April 29th, 2009 at 01:04 AM
Fuçando os comentários na página do Arashi no Last.fm achei duas coisas:
1. Uma petição pra criação de um fã clube internacional: http://www.petitiononline.com/arashi4/petition.html
2. Um site pra se usar como página inicial com busca do Google, só que tem o Arashi: http://awesomestart.com/arashi/

Martha (guest)

Comment posted on April 28th, 2009 at 12:19 PM
envieeeeiii /o/~~